Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 残念ながら、Anabinには、62%以上の成績が必要としか書いておりません。 私は、*○*に入るためになんの教科が必要か知りた...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tetrabb さん shimauma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 38分 です。

meteoraによる依頼 2016/04/19 01:20:58 閲覧 2934回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。
残念ながら、Anabinには、62%以上の成績が必要としか書いておりません。
私は、*○*に入るためになんの教科が必要か知りたいです。
日本にあるDAAD(東京ドイツ文化センター)に問い合わせたら、大学によって、異なるので大学に聞いてくださいと言われました。
××に入るためにはなんの教科を受験すれば良いですか?

tetrabb
評価 58
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2016/04/19 01:33:41に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Antwort.
Leider steht bei Anabin lediglich, dass man ein Ergebnis von mehr als 62% benötigt.
Ich möchte gern wissen, welches Fach nötig ist, um mich in *○* einzuschreiben.
Ich habe den DAAD ( deutsches Kulturzentrum in Tokyo) in Japan gefragt und mir wurde gesagt, dass es von der Universität abhängt und ich daher die Universität fragen solle.
In welchem Fach muss ich die Prüfung ablegen, um mich für ×× einzuschreiben.
tetrabb
tetrabb- 8年以上前
DAAD (Deutscher Akademischer Austauschdienst)の日本語ですが、調べてみたところ、ドイツ学術交流会になっていました。文章には東京ドイツ文化センターと書いてあるのでそのままドイツ語にしました(deutsches Kulturzentrum in Tokyo)。もしドイツ学術交流会のことを言っているなら、Deutscher Akademischer Austauschdienstに変えてください。
tetrabb
tetrabb- 8年以上前
また、deutsches Kulturzentrum in Tokyoとは公式的にはGoethe Institutと言います。どちらも同じことです。
meteora
meteora- 8年以上前
丁寧にありがとうございます。非常に助かりました
shimauma
評価 52
翻訳 / ドイツ語
- 2016/04/19 02:58:38に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Rückmeldung.
Leider steht auf Anabin nur, dass man mindestens 62% erreichen muss.
Ich hätte gern gewusst, welche Lehrfächer man braucht, um zur *○* zugelassen zu werden.
Mir wurde vom DAAD (Goethe-Institut Tokyo) geraten, die betroffene Uni zu fragen, da erforderliche Lehrfächer von der Uni abhängig sind.
Für welche Fächer muss man eine Prüfung bestehen, um zur xx zugelassen zu werden?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。