[日本語から英語への翻訳依頼] けれども、可能ならば翌日には発送してほしいです。 お客様に一日でも早くお届けしたいからです。 先日4月11日に発注した商品の発送が4月15日になることには...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん xinning さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kiyotaka_satoによる依頼 2016/04/18 22:42:50 閲覧 1385回
残り時間: 終了

けれども、可能ならば翌日には発送してほしいです。
お客様に一日でも早くお届けしたいからです。
先日4月11日に発注した商品の発送が4月15日になることには
驚きました。遅くとも4月13日には発送してほしかったです。
今回、まとめて注文しようと思ったのは、発送してから届くまでに
時間がかかること。20%の値引きに関しては感謝していますが、
他の会社、例えばA社からの仕入れとの価格差がそれほどないため、
ライバル企業との戦いに勝つのが大変であるため、少しでも安く仕入れを
したかったからです。

However, if possible I want you to send them on the next day.
This is because I want to deliver items to my customers as soon as possible.
I was surprised to know that shipment of order place on April 11th was to be sent out on April 15th.
I wanted you to send them by April 13th at latest.
The reason I thought I would order in bulk was because it takes time to arrive after you make shipment.
I appreciate 20% discount, but there is not much difference in price with, for example, supply from A, and since it is difficult to beat competition with rival companies I wanted to buy at as low price as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。