[日本語から英語への翻訳依頼] 当社は把握していないのですが、もしかしたらオーストラリアの小売店で海外発送に対応したところがあれば、そちらの方が当社よりさらに安い価格でA社の商品を購入で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん sujiko さん ka28310 さん marukome さん transcontinents さん atsuko-s さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

masajpによる依頼 2016/04/18 18:55:27 閲覧 5028回
残り時間: 終了

当社は把握していないのですが、もしかしたらオーストラリアの小売店で海外発送に対応したところがあれば、そちらの方が当社よりさらに安い価格でA社の商品を購入できるかもしれません。

あと、A社との販売店契約を結ぶためには、ある程度の販売実績が必要になると思います。当社の場合、はじめの数年間はアメリカの卸業者経由でA社の商品を仕入れて販売していました。そしてその実績を元にA社と交渉してようやく直接取引ができるようになりました。まずは以下の卸業者からの仕入れを検討しては如何でしょうか。

We are not familiar with it, but you may be able to purchase A's products for a more reasonable price from retailers in Australia than from us if there are such retailers capable of overseas shipping.

In order to make a sales contract with A, you will need a good sales performance. In our case, for the first few years, we sold A's products purchased through a wholesaler in the US. Based on the sales performance, we negotiated with A and managed to do business directly with A. I advise you should first consider purchasing from the following wholesalers.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。