[英語から日本語への翻訳依頼] 迅速なご回答ありがとうございます。オシロスコープの部品の不足で、完全に納品できるのが遅れていると仰るのであれば、私は気にせず待ちします。この解釈でよろしい...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 bluejeans71 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 410文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

yuukisawadaによる依頼 2016/04/17 04:59:34 閲覧 2606回
残り時間: 終了

Thank you for your fast reply. If the delivery problem for the oscilloscope part of the order that you mentioned would simply cause a delay in receiving the complete order, I would be happy to wait. I am not sure if that is what you meant?
If that isn't what you meant I will have to obtain the cost of return. I assume you will require a method of post that confirms the item was posted?
Best regards
Roger McKie

迅速なご回答ありがとうございます。オシロスコープの部品の不足で、完全に納品できるのが遅れていると仰るのであれば、私は気にせず待ちします。この解釈でよろしいですか。そうでなければ、費用を返金していただきます。商品が発送済みという証拠が必要かと思います。
敬具
Roger McKie

クライアント

備考

急ぎです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。