Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼らは神が目に見えないので侮っていました。 私たちの礼拝はどうだろうか。良い献げ物をもって礼拝しているだろうか。 日曜日に時間があいたので礼拝に参加するの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 marukome さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

umigame7による依頼 2016/04/15 12:32:56 閲覧 1975回
残り時間: 終了

彼らは神が目に見えないので侮っていました。
私たちの礼拝はどうだろうか。良い献げ物をもって礼拝しているだろうか。
日曜日に時間があいたので礼拝に参加するのだろうか。

結婚を尊び、最後まで添い遂げることは、神に対し忠実に仕えるということです。
なのに、人々は結婚の聖なる目的を汚している。それは、肉体的な汚れだけでなく、
霊的な汚れをもたらします。神が人を霊的存在となさったのは、神を敬う子孫を得るためでです
神に忠実であると同時に、妻に対しても最後まで裏切らない忠実な者であれと語られています

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/15 12:47:51に投稿されました
They despised as they could not see God.
How about our worship? Do we worship devoting a good thing?
Do we join the service, as we have spare time on Sunday?

It is to serve God faithfully to live together in happy union till parted by death, respecting marriage.
However, people are disgracing the sacred aim of marriage. That brings not only physical dishonour, but also spiritual dishonour. God made humans as a spiritual being to gain descendants to respect God.
It tells us to be faithful to God, while being someone who are devoted and not cheating to one's wife till one's end.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/15 13:00:47に投稿されました
They did not think much of the God because the God was invisible.
What about their divine service? Do they adore with good sacrifice?
Do they go to church on Sunday just because they have time to do so?

To honor the marriage and to live together with your spouse till the end means to serve the God faithfully,
But, people violate the holly purpose of marriage. It is not only physical violation but also spiritual violation.
The reason the God considered human beings as spiritual existence is to get descendants who respect the God.
The God told that you must be a faithful person to your wife who never betray your wife, as well as you are faithful to the God till the end.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。