[日本語から英語への翻訳依頼] あなたからのレンズ返品、無事に受け取らせて頂きました。 この度はご迷惑をおかけしてすいませんでした。 そしてダメージレポートを提出してくれたおかげで、こ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん ka28310 さん transcontinents さん hamidazakaria さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

shamu002による依頼 2016/04/13 19:35:47 閲覧 2057回
残り時間: 終了

あなたからのレンズ返品、無事に受け取らせて頂きました。
この度はご迷惑をおかけしてすいませんでした。

そしてダメージレポートを提出してくれたおかげで、こちらの運送会社からの保障も受けることができました。

あなたのおかげです

★最後にお願いがあります
私のebayセラーとしてのあなたからの「ネガティブ評価」を取り消していただけないでしょうか?

私はこれからebayのほうで販売を続けていきたい、そのためになるべく評価をクリーンに保つ必要があります

あなたの協力が必要です
よろしくお願いします






I have safely received the lens that you returned to me.
I apologise for causing you such an inconvenience.

Also, thanks to you submitting a damage report, I have been able to receive a guarantee from my shipping company.

This is all thanks to you.

I have one final request.
Would it be at all possible for you to cancel the negative feedback that you gave to me as an ebay seller?

I would like to continue selling on ebay, and in order to do so, it is necessary for me to maintain a reputation that is as clean as possible.

Your cooperation is needed for this.
Many thanks.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。