Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] オープニングからラストまで、圧巻のパフォーマンス計128分を収録したLIVE DVD&BD! 超絶テクニックのフルバンドを従え、サウンドでの演出力も高い...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kang_2016 さん chloe2ne1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/13 16:56:09 閲覧 2402回
残り時間: 終了

オープニングからラストまで、圧巻のパフォーマンス計128分を収録したLIVE DVD&BD!

超絶テクニックのフルバンドを従え、サウンドでの演出力も高いLIVEだった事から、今回はLIVE ALBUM(2DISC)が付くという、ダンスアーティストには異例の形態でのリリースとなる。
踊りながら歌っているとは思えない、その歌唱パフォーマンスも必聴。

kang_2016
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/13 17:07:23に投稿されました
오프닝부터 라스트까지, 압권의 퍼모먼스 총 128분을 수록한 LIVE DVD&BD!

월등한 테크닉의 풀밴드가 따르는 사운드에서의 높은 연출력의 LIVE 였던 것부터, 이번에는 LIVE ALBUM(2 DISC)가 포함되어 댄스 아티스트로서는 전례 없는 형태의 발매이다.
춤을 추면서 노래를 하고 있다고는 생각할 수 없는, 그 가창 퍼포먼스를 꼭 들어주세요.
chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/13 17:04:49に投稿されました
오프닝부터 라스트까지 압권의 퍼포먼스 총128분을 수록한 LIVE DVD&BD!

초절정 테크닉의 풀 밴드를 따라 사운드로의 연출력도 높은 LIVE였으므로 이번에는 LIVE ALBUM(2DISC)가 포함되어 있는 댄스 아티스트로서는 이례적인 형태의 발매이다.

춤추면서 노래하고 있다고는 생각할 수 없는 그 가창 퍼포먼스도 반드시 들어 보시길.

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。