[英語から日本語への翻訳依頼] もし私たちがあなたのDHLアカウント番号を使い、彼らに荷物の引き取りに来てもらうことが問題ない場合、あなたはどこに引き取りに来てもらいたいですか? 米国の...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tearz さん busteed_25 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 520文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

shirokin0930による依頼 2016/04/13 02:24:23 閲覧 3067回
残り時間: 終了

If we can use your DHL account # and have them come and pick it up it is no problem Where do you want to pick it up ? Hampstead MD 21074 USA or Shanghai China ?? You would only pay $1,870 for the 55 neon clocks. You can pay with paypal They can pick up 11 boxes at 25 pounds each or 1 pallet of 315 pounds which is what I would recommend. I will 100% NOT ship it COD to Japan 100% no . But if we can have your DHL # we can probably have them pick it up  and just charge your account... Do you understand?Let me know

もしお客様のDHLアカウント番号をこちらで利用し、商品の回収に来て頂けるのであれば問題ありません。どこまで回収に来て頂けますか?Hampstead MD 21074 USAか中国の上海でしょうか??55個のネオンクロックの送料負担は1870ドルで済みます。PayPal決済可能です。配送業者が可能な回収は、11箱をそれぞれ25ポンドにするか、あるいは私のオススメは315ポンドを1パレットでとなります。日本への発送を100%料金受取人払いにして発送することは100%ありません。しかしお客様のDHL番号をご連絡いただけるのであれば回収に来てもらい料金をお客様のアカウントに請求してもらえるのではないでしょうか… 説明ご理解いただけておりますでしょうか?もしわからない点があればご連絡下さいませ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。