Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 倖田來未プロデュース新コスメブランド【RE:DU∀(リデュア)】発売決定! 倖田來未プロデュース新コスメブランド【RE:DU∀(リデュア)】の美容液マ...
翻訳依頼文
■7月30日・31日 東京国際フォーラム ホールA(東京)
■8月19日 神戸国際会館 こくさいホール(兵庫)
■10月18日 大宮ソニックシティ(埼玉)
さらに!全国のドン・キホーテ300店舗で4月20日より先行販売が決定!
RE:DU∀オフィシャルサイトでも4月20日から発売開始!!
http://redua.jp/
■8月19日 神戸国際会館 こくさいホール(兵庫)
■10月18日 大宮ソニックシティ(埼玉)
さらに!全国のドン・キホーテ300店舗で4月20日より先行販売が決定!
RE:DU∀オフィシャルサイトでも4月20日から発売開始!!
http://redua.jp/
■ 7월 30일 · 31일 도쿄국제포럼 홀 A (도쿄)
■ 8월 19일 고베 국제회관 국제홀 (효고)
■ 10월 18일 오미야 소닉시티 (사이타마)
게다가! 전국의 돈키호테 300매장에서 4월 20일부터 선행 판매 결정!
RE : DU∀ 공식 사이트에서도 4월 20일부터 발매 개시! !
http://redua.jp/
■ 8월 19일 고베 국제회관 국제홀 (효고)
■ 10월 18일 오미야 소닉시티 (사이타마)
게다가! 전국의 돈키호테 300매장에서 4월 20일부터 선행 판매 결정!
RE : DU∀ 공식 사이트에서도 4월 20일부터 발매 개시! !
http://redua.jp/
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 881文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 7,929円
- 翻訳時間
- 2分
フリーランサー
chloe2ne1
Starter
初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2024年で日本居住暦16年目になります。
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日本...
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日本...
フリーランサー
parksa
Starter
韓国語ネイティブ
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...