Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] (全3種+シークレット版1種) ■実施店舗お問合せ先 ・京都駅前店 住所:京都府京都市下京区東洞院塩小路下ル東塩小路町849 セレマビル6~7F TE...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kang_2016 さん parksa さん akaiko700402 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 306文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/11 15:24:38 閲覧 2396回
残り時間: 終了

(全3種+シークレット版1種)


■実施店舗お問合せ先
・京都駅前店
住所:京都府京都市下京区東洞院塩小路下ル東塩小路町849 セレマビル6~7F
TEL:075-343-7770
URL:http://jankara.ne.jp/shop/146/

・なんば本店
住所:大阪府大阪市中央区難波千日前12-28 リテラ大阪ビル
TEL:06-6631-5555
URL:http://jankara.ne.jp/shop/096/

kang_2016
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/11 15:29:20に投稿されました
(전 3종 + 시크릿판 1종)


■ 실시 점포 문의처
・교토역앞 지점
주소 : 교토부 교토시 시모교구 히가시노토인시오코지쵸 849 세레만 빌딩 6~7F
TEL : 075-343-7770
URL : http://jankara.ne.jp/shop/146/

・난바 본점
주소 : 오사카부 오사카시 츄오구 난바센니치맘에 12-28 리테라 오사카 빌딩
TEL : 06-6631-5555
URL : http://jankara.ne.jp/shop/096/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
akaiko700402
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/11 15:29:26に投稿されました
■ 실시 점포문의처
・ 교토 역전점
주소: 교토부 교토시 시모교구동동원염골목 구다루 히가시시오코우지쵸 849 세레마빌 6~7 F
TEL: 075-343-7770
URL:http://jankara.ne.jp/shop/146/
・ 남바 본점
주소: 오사카부 오사카시 츄오구 남바센니치마에12-28리테라 오사카 빌딩
TEL: 06-6631-5555
URL:http://jankara.ne.jp/shop/096/

・宗右衛門町本店
住所:大阪府大阪市中央区心斎橋筋2-3-15 B1~4F
TEL:06-6212-7727
URL:http://jankara.ne.jp/shop/102/

※お掛け間違いにご注意ください

kang_2016
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/11 15:30:21に投稿されました
・소에몬쵸 본점
주소 : 오사카부 오사카시 츄오구 신사이바시스지 2-3-15 B1~4F
TEL : 06-6212-7727
URL : http://jankara.ne.jp/shop/102/

※ 잘못 걸지 않게 주의해주세요.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/11 15:28:45に投稿されました
·소우에몬초 본점
주소 : 오사카 부 오사카 시 주오 구 신사이바시스지 2-3-15 B1~4F
TEL : 06-6212-7727
URL : http : //jankara.ne.jp/shop/102/

※ 잘못 거시지 않도록 주의하시기 바랍니다.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/11 15:30:28に投稿されました
· 소에몬쵸 본점
주소 : 오사카부 오사카시 츄오구 신사이바시 스지 2-3-15 B1 ~ 4F
TEL : 06-6212-7727
URL : http : //jankara.ne.jp/shop/102/

※ 전화를 잘못 거는 것에 주의하세요
akaiko700402
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/11 15:33:30に投稿されました
・ 소에몬쵸 본점
주소: 오사카부 오사카시 츄오구 신사이바시스지2-3-15 B1~4 F
TEL: 06-6212-7727
URL:http://jankara.ne.jp/shop/102/
※ 다른곳으로 전화하지않도록 주의해 주십시오

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。