[日本語から英語への翻訳依頼] 親切な対応ありがとうございました! 追跡が更新されて、フランスを出国して日本へ出発したみたいです。 あともう少しで届くと思うと嬉しいです。 今日アイテム...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん hhanyu7 さん merose288 さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

bellbelle0ykによる依頼 2016/04/10 13:13:19 閲覧 5890回
残り時間: 終了

親切な対応ありがとうございました!
追跡が更新されて、フランスを出国して日本へ出発したみたいです。
あともう少しで届くと思うと嬉しいです。

今日アイテムが届きました。
丁寧な梱包をして頂きありがとうございました。
しかし、送料について疑問があります。
商品説明には「書留 $13」とあり、私はその送料を支払いました。
でも、あなたが発送したのは、書留郵便ではありません。
5.70ユーロのフランス国内の追跡までの「△△」の発送方法です。
過料の5ユーロ分を返金してほしいです。
よろしくお願いします。

Thank you for your kind response!
It appears that the tracking has been updated, showing it was shipped to Japan from France.
I am very excited to know that it will be delivered to me in a few days.

I received the item today.
Thank you for packing it carefully.
However, I have a question about shipping fee.
The product description says, “registered letter, $13”, which I have already paid.
But you did not use a registered mail to ship.
With 5.70 euro, you used “△△”, could be tracked within France.
I want you to pay me back 5 euro, which I overpaid.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。