Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 最初のご注文インボイスのコピーをご提供ください。修理の場合は部品と作業料金のわかる業者の請求書が必要となります。これがない場合は、業者に連絡するか、オンラ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん h_usui さん copita さん atsuko-s さん shim80 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 654文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

asus0358による依頼 2016/04/08 13:11:13 閲覧 3136回
残り時間: 終了

Please provide us with a copy of your initial purchase invoice for the order. If this is a repair, we will need the merchant invoice showing the cost of the parts and labor. If you cannot locate this, you can either contact the merchant or provide us with a direct link to the item online. We will require the market value to be listed for customs purposes.

We will also need the communication in English showing this is a warranty replacement or repair. You can provide a screen shot of an email, forward an invoice showing the warranty information, or provide any other format of communication from the merchant in regards to the replacement or repair.

最初のご注文インボイスのコピーをご提供ください。修理の場合は部品と作業料金のわかる業者の請求書が必要となります。これがない場合は、業者に連絡するか、オンラインの商品へのダイレクトリンクをお知らせください。税関申告用に市場価格の表示が必要です。

また、これが保証期間内の交換または修理であることを述べた英語のやりとり必要です。メールのスクリーンショットをとり、補償内容を示すインボイスを転送するか、交換/修理に関する業者とのやりとりをその他フォーマットでご提供ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。