[日本語から英語への翻訳依頼] 日程が確定したので連絡します。26は飛行機の到着の関係で時間が無さそうなので 27と28にお会いしたいです。何時ごろが宜しいですか? 実は一つご相談があり...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん tearz さん katsura-sasaki さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/04/08 01:07:17 閲覧 31986回
残り時間: 終了

日程が確定したので連絡します。26は飛行機の到着の関係で時間が無さそうなので
27と28にお会いしたいです。何時ごろが宜しいですか?
実は一つご相談があります
私はeBayを通じて世界中の方々に日本の商品の素晴らしさを紹介しています
あなたからのように、嬉しいフィードバックを毎日たくさん頂いて本当に幸せです
このビジネスの楽しさを日本人にもっと知ってもらうために、ドバイでの日々をビデオに収めたいの思うのですが、あなたとのやり取りを撮影しても宜しいですか?是非出演して頂けると嬉しいです。

I would like to let you know a fixed schedule. I may not have much time on the 26th due to my flight schedule, so I would like to meet you on the 27th and 28th. What time is it convenient for you?
There's something I would like to ask you.
I introduce the greatness of Japanese products to people around the world through eBay.
I receive many positive feedbacks every day like the one you gave me and feel really grateful
In order to let Japanese people know more about the fun side of this business, I'm thinking about filming my stay in Dubai. Would it be OK if I would also film our meeting? I would be happy if you would join in.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。