Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ○○○様 ご連絡ありがとうございます。○○○○(ショップ名)の○○(私の名前)です。 以下の受注番号のご注文につきまして キャンセルをお受付しました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "なるはや" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん teddym さん tearz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

fusogikenによる依頼 2016/04/07 18:50:10 閲覧 2405回
残り時間: 終了

○○○様

ご連絡ありがとうございます。○○○○(ショップ名)の○○(私の名前)です。
以下の受注番号のご注文につきまして
キャンセルをお受付しました。


受注番号:○○○○○○ (←注 : この一行のみ、翻訳不要です。)


この度はご連絡いただき、誠にありがとうございました。

なお当店では、この度ご注文いただきました8本セットとは別に
4本セット(28,000円)のご用意もありますので
ご検討いただければ幸いです。

今後共、何卒よろしくお願い申し上げます。


Dear ○○○

Thank you for contacting. I am ○○ of ○○○○.
I have confirmed the canceling the order regarding the order number below.


Thank you so much for your contact this time.

Our shop sells not only 8 set of the product, but also 4 set of them(28,000JPY) is available, so please think about that too.

I hope we can keep the relation in future.

クライアント

備考

ネットショップで健康食品の販売をしております。

本日、8本セットの商品をご注文いただいた【韓国】のお客様
(※性別は注文時の入力がなかった為、不明)より
以下のメールが届き、それに対して返信をせねばなりません。

----------------------------------
Hello.
Today ordered heeyeon hwang.
Our country is order only six bottles of the health food.
Request of cancellation.
Please.
----------------------------------


他の韓国のお客様から、6本以上のご注文を受けたことが
多々あったため、購入にあたって6本までの上限がある?(と、いったん解釈しました)と
いったお話は正直初耳です。

お客様の希望であるため、当然意向にそって
キャンセルをお受付します。が、一応、同商品で4本のセット商品も
扱っておりますため、それをご紹介だけ出来たらいいなと思っております。

ご担当者様、何卒よろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。