Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼
»
<通常仕様>
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] <通常仕様>
翻訳依頼文
<通常仕様>
baloon
さんによる翻訳
<一般的規格>
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
6文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(繁体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
54円
翻訳時間
1分
フリーランサー
baloon
Senior
他の日本語から中国語(繁体字)への公開翻訳
FM岡山「Twilight Pavement」 3/17(火)17:00-19:00 FM岡山「Twilight Pavement」 ※コメント出演となります。 ※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。
日本語 → 中国語(繁体字)
a-nation stadium fes. 2年ぶりとなるa-nation stadium fes.への出演が決定! 大阪会場は8月22日公演、東京会場は8月29日公演に出演となります。 6月12日(金)15:00~6月17日(水)23:59までYahoo!プレミアム会員先行予約受付実施!! ☆先行予約のお申込みはこちら
日本語 → 中国語(繁体字)
ayumi hamasaki ARENA TOUR 2012 $$00002$$ ~HOTEL Love songs~ デビュー15周年に向けて5ヶ月連続リリース、第5弾! 3月8日(金)にLIVE DVD & Blu-ray「ayumi hamasaki ARENA TOUR 2012 A ~HOTEL Love songs~」発売決定! 2011年末から2012年10月まで全国13都市37公演で32万人を動員したアリーナツアーを完全映像化!
日本語 → 中国語(繁体字)
・本イベントは、録音、録画、撮影等は禁止させて頂いております。 ・お客様都合による購入後のキャンセル・変更等はいかなる場合でも承れません。 ・悪天候等による、主催者判断で中止の場合は、チケット代金をご返金致します。 ・天候等によるイベントの開催有無のお知らせは、開催日の午前9時に公式ホームページにて発表致します。(https://fight-fes.com/) ・チケットの転売行為(オークション利用等)権利譲渡は固くお断りいたします。 チケットの申し込み、その他、詳細はこちら
日本語 → 中国語(繁体字)
baloonさんの他の公開翻訳
您好! 我們是之前跟貴公司交易過的日本的@@。
我們想要再次訂購。
請問這個型號的產品還有嗎?
有的話,請回覆我們產品和庫存量。
@@
請告知我們這次需要購買多少,才會有批發的價格。
運送的部分,希望跟上一次一樣,用空運的方式。
再麻煩您回覆。
日本語 → 中国語(繁体字)
不好意思,麻煩您在麻煩您在出發時,將這張卡還給工作人員。
日本語 → 中国語(繁体字)
我們想麻煩您再估一次價,也請連同給我們含空運的價格。
另外,我們有幾個疑問。
我們想再次購買一些賣得很好的商品,如果沒有庫存的話,是否只要下訂就可幫我們製作?
如果是的話,可否告知數量和大概的價位。
再麻煩您回覆!
日本語 → 中国語(繁体字)
新遊戲發行訊息
謹在此通知您iPhone、Android app「(暫定名稱)」已發行。
app概要
店鋪網址
日本語 → 中国語(繁体字)
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,617人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する