conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼
»
<通常仕様>
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] <通常仕様>
翻訳依頼文
<通常仕様>
baloon
さんによる翻訳
<一般的規格>
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
6文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(繁体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
54円
翻訳時間
1分
フリーランサー
baloon
Senior
他の日本語から中国語(繁体字)への公開翻訳
6月19日(木)TBS系列「謝りたい人がいます。~恩師にありがとうSP~」出演決定!! ■TBS系列「謝りたい人がいます。~恩師にありがとうSP~」 ・日程:2014年6月19日(木) ・放送時間:21:00-22:48 ・番組HP: http://www.tbs.co.jp/ayamaribito/
日本語 → 中国語(繁体字)
ザ・対バン/ザ・単ドク 3ヶ月公演 ■一般発売情報 一般発売日:2015年2月15日(日)10:00~ ・チケットぴあ:0570-02-9999 (Pコード:255-658) ・ローソンチケット:0570-084-003 (Lコード:70284) ・イープラス:http://eplus.jp/tgs0301/ ・Yahoo!チケット:https://y-tickets.jp/tgs153-ip ・SOGO TOKYO オンラインチケット:
日本語 → 中国語(繁体字)
FM AICHI「Smile!!」 3/20(金)11:30-14:55 FM AICHI「Smile!!」に倖田來未が生出演! ■番組オフィシャルサイト http://fma.co.jp/f/prg/smile/ ※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。
日本語 → 中国語(繁体字)
「京都伝統産業ふれあい館」にてHello KYOTOステッカーを配布しています! いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。 Hello KYOTOステッカーの配布場所が新しく追加になりましたのでご案内させて頂きます。 京都伝統産業ふれあい館は、京都の生み出した様々な工芸品や文化を感じられる産業と文化と出会いの場です。 古くから伝わる技術を大事に伝えるのはもちろんのこと、常に新しいものを取り入れて進化し続ける京都の「美と技の世界」を体験して頂けます。
日本語 → 中国語(繁体字)
baloonさんの他の公開翻訳
您好! 我們是之前跟貴公司交易過的日本的@@。
我們想要再次訂購。
請問這個型號的產品還有嗎?
有的話,請回覆我們產品和庫存量。
@@
請告知我們這次需要購買多少,才會有批發的價格。
運送的部分,希望跟上一次一樣,用空運的方式。
再麻煩您回覆。
日本語 → 中国語(繁体字)
不好意思,麻煩您在麻煩您在出發時,將這張卡還給工作人員。
日本語 → 中国語(繁体字)
我們想麻煩您再估一次價,也請連同給我們含空運的價格。
另外,我們有幾個疑問。
我們想再次購買一些賣得很好的商品,如果沒有庫存的話,是否只要下訂就可幫我們製作?
如果是的話,可否告知數量和大概的價位。
再麻煩您回覆!
日本語 → 中国語(繁体字)
新遊戲發行訊息
謹在此通知您iPhone、Android app「(暫定名稱)」已發行。
app概要
店鋪網址
日本語 → 中国語(繁体字)
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,961人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する