Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] この度は商品の誤送をしてしまい申し訳ありませんでした。 今後はこの様な事がない様努力しお客様に満足していただける商品を販売していきたいと思っております...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 2025 さん alex_green さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

yuukisawadaによる依頼 2016/04/05 23:29:33 閲覧 2482回
残り時間: 終了

この度は商品の誤送をしてしまい申し訳ありませんでした。


今後はこの様な事がない様努力しお客様に満足していただける商品を販売していきたいと思っております。

この度はご迷惑をおかけしまして誠に申し訳ありませんでした。

2025
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2016/04/05 23:36:44に投稿されました
Una disculpa por el error en el envío de esta ocasión.

A partir de ahora haremos un esfuerzo mayor para que esto no vuelva a suceder y poder llevar los productos hasta nuestros clientes y lograr una satisfacción total.

Nuevamente queremos pedir la más grande disculpa por los inconvenientes causados.
alex_green
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2016/04/05 23:48:45に投稿されました

Le pido una gran disculpa por el envío incorrecto de mercancías en esta ocasión.

Nos esforzaremos para que tales situaciones no se presenten en el futuro, ya que nuestra meta es vender mercancía de calidad que cumpla con las expectativas de nuestros clientes.

Pedimos una disculpa formal por los problemas que este error haya producido.

クライアント

備考

早急にお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。