Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
追憶 -Single Version- / 大切な言葉 ★形態A CD+D...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 追憶 -Single Version- / 大切な言葉 ★形態A CD+DVD(ジャケットA)
翻訳依頼文
追憶 -Single Version- / 大切な言葉 ★形態A CD+DVD(ジャケットA)
tamayocci
さんによる翻訳
Tsuioku-Single Version-\Taisetsuna Kotoba ★Version A CD+DVD (Jacket A)
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
47文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
423円
翻訳時間
2分
フリーランサー
tamayocci
Starter
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
この点がよくわからないので教えてください。 私はあなたのamazonのカタログにあなたの価格を下回らないように出品すればよいのですか。 それとも私がamazonに新しいカタログを作って出品すればよいのですか。
日本語 → 英語
①〇〇で木版画を落札したのですが、梱包と日本までの発送をお願いできますでしょうか?? ②可能であるならば、総額を教えてください。住所は次の通りとなります。 ③落札した商材はリンク先からご確認頂けます。 ④落札商品の日本までの見積もりに関して。
日本語 → 英語
私のあなたに対する願いは届かなかったのですね。 私はあなたを信じていました。 あなたの人形を心から愛していました。あなたを信じていました。 非常に残念です。 あなたは、絶対にTeeganを私に発送してくれると信じていました。 paypalが復活したら、あなたにたくさんの人形を注文したかった。 私はとてもとても悲しいです。
日本語 → 英語
以前契約した書類に関して問題がありませんと言う覚書なので、原本を弊社とお客さん用に2部必要です。 彼女が対応していた仕事をしなければならないので、毎日時間に追われています。お客さん毎にオファー内容を変えているので時間が掛かります。また、優先順位が高い案件から作業しています。彼が取り扱いしていた時のブランドから全く変わっていません。現在取引しているお客さんは以前と変わっています。これからどこようにすれば新しいお客さんから売上ができるかを考えるべきです。
日本語 → 英語
tamayocciさんの他の公開翻訳
At custom, they could not find today after 5pm which is closing time of the day. We were told about this by the custom.
It is said that because the product's expiration date is over, it would be not allowed to import to Japan. Therefore, we are stumped out and having big problem.
日本語 → 英語
I am sorry for this late reply.
It would be great if you could deal with 2000 dollar including 250 dollar which I sent you at the second time. What do you think?
Thank you for your detailed explanation.
I am very interested in the model which I hardly see in Japan but currently, I do not have enough money because I just started my new company.
I am very sorry to say but please allow me to decline this time.
There are several soft cases and this case's size is just good and it is also strong, therefore I recommend.
How about this one?
日本語 → 英語
Thank you for your great suggestion and I am so glad. Let's have some drink or meal together.
April 15 Monday dinner is would be the best for me. Night life of Toyo is as fun as that of Sydney. When would be convenient for you?
If you can not make it on that day, how about lunch on the same day?
Please tell me your preference on meal. There are Yakitori, Izakaya where you can have various kinds of Japanese foods such as Sashimi, Sushi etc. If there are some food you would like to have, please feel free to tell me.
日本語 → 英語
2nd JAPAN TOUR 2012~Limited addiction~ CONCERT*03 "Rock you!"@2012.5.20 Hibiya Yagai Ongakudo "Standard Edition"Blu-ray Disc+DVD
First edition privilege benefit: Live performance real picture (2 kinds are randomly included from all 5 kinds)
日本語 → 英語
tamayocciさんのお仕事募集
「プレスリリース翻訳や英語プレゼンテーションの文字起こし、翻訳ならお任せください!」
1,300円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
広報用の冊子や、WEB掲載用テキスト等の文章校正ならお任せください!
1,300円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
ブログ記事の作成や、随筆文、キャッチコピー作成などを得意としています
1,500円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,641人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する