Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 運命/ワンダフル スマイル(新井ひとみと松島湾子) Type-D ★mu-mo・イベント会場限定商品 ■初回封入特典 CD & BOOK 連動応募...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん jellyfish さん surururu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/05 17:24:33 閲覧 1849回
残り時間: 終了

運命/ワンダフル スマイル(新井ひとみと松島湾子) Type-D



★mu-mo・イベント会場限定商品

■初回封入特典
CD & BOOK 連動応募券(帯印刷)
応募特典:特典DVD

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/05 17:25:36に投稿されました
운명 / 원더풀 스마일 (아라이 히토미와 마쓰시마 완코) Type-D



★ mu-mo 이벤트 행사장 한정 상품

■ 초회 특전
CD&BOOK 연동 응모권 (띠지 인쇄)
응모 특전 : 특전 DVD
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
jellyfish
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/05 17:28:26に投稿されました
운명/원더풀 스마일 (아라이 히토미와 마츠시마 완코) Type-D

★mu-mo ・ 이벤트회장 한정 상품

■초회한정특전
CD & BOOK 연동 응모권 (띠지 인쇄)
응모특전 : 특전DVD
surururu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/05 17:27:22に投稿されました
운명/원더풀 스마일(아라이 히토미와 마쓰시마 완코) Type-D

★mu-mo・이벤트 회장 한정 상품

■초회 봉입 특전
CD & BOOK 연동 응모권(띠지 인쇄)
응모 특전: 特典DVD

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。