Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] Partition Love(Type-D ) ★mu-moショップ・イベント会場限定商品 ご購入方法、Type-D購入者対象イベント等の詳細はコチ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん [削除済みユーザ] さん surururu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 1分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/05 16:32:25 閲覧 1522回
残り時間: 終了

Partition Love(Type-D )



★mu-moショップ・イベント会場限定商品
ご購入方法、Type-D購入者対象イベント等の詳細はコチラ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/tokyogirlsstyle1312/
※第1次抽選申込は12月18日より受付開始

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/05 16:33:26に投稿されました
Partition Love (Type-D)



★ mu-mo숍 이벤트 행사장 한정 상품
구매 방법, Type-D 구매자 대상 이벤트 등에 대한 자세한 내용은 이곳에서
http://sp.mu-mo.net/shop/r/tokyogirlsstyle1312/
※ 제1차 추첨 신청은 12월 18일부터 접수 개시
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/05 16:33:26に投稿されました
Partition Love (Type-D)

★ mu-mo 숍 이벤트 회장 한정 상품
구입 방법, Type-D 구입자 대상 이벤트 등 자세한 내용은 이쪽을 클릭
http://sp.mu-mo.net/shop/r/tokyogirlsstyle1312/
※ 제1차 추첨 신청은 12월 18일부터 접수 시작
surururu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/05 16:34:00に投稿されました
Partition Love(Type-D)

★mu-mo숍 이벤트 회장 한정 상품
구입 방법, Type-D 구매자 대상 이벤트 등 상세는 이쪽으로
http://sp.mu-mo.net/shop/r/tokyogirlsstyle1312/
※제2차 추첨 신청은 12월 18일부터 접수 개시

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。