Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 販売許可書 1)SはDがF's productsを2017年の4月までAmazon Japanで販売するとこを承認します。 2)1)の販売許可期間...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん arknarok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

mirakomaによる依頼 2016/04/05 15:29:22 閲覧 2814回
残り時間: 終了


販売許可書

1)SはDがF's productsを2017年の4月までAmazon Japanで販売するとこを承認します。

2)1)の販売許可期間はSとDいずれか一方からの特別の意思表示がない場合は自動的に1年間更新するものとし、その後も同様とする。

3)Sが都合によりこの販売許可を解除するときは少なくとも2ヶ月以上前にDに予告するものとする。

サインする代表者のフルネームと役職を教えて下さい。
不都合な部分があれば修正して知らせて下さい。
問題なければ印刷して直筆でサインして下さい。

Permit to sell
1. S agrees that D will sell F's products until April 2017 in Amazon Japan.
2. Should there be no special declaration of intent from either S or D, the period of the permit to sell in (1) will automatically renew after 1 year and will be the same for the years after that.
3. Depending on S's convenience, when this permit to sell is cancelled, D must be informed at least 2 months prior.

Please inform me of the full names and positions of the representatives that will sign.
If there is a part that is inconvenient, please amend and let me know.
If there are no problems, please make your stamp and sign using a brush.

クライアント

備考

販売許可書に使う文言です。 正確で丁寧な英文でお願します。
アルファベットのSには「Supplier」 、Dには「Distributor」が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。