[日本語から英語への翻訳依頼] AとBは別々の離れた倉庫に保管してあるので商品を同梱して発送できない (片方は私が発送して、もう片方は代理発送会社の従業員が発送する) 本来の送料は70...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん elainechen_026 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

hothecuongによる依頼 2016/04/05 12:41:16 閲覧 3587回
残り時間: 終了

AとBは別々の離れた倉庫に保管してあるので商品を同梱して発送できない
(片方は私が発送して、もう片方は代理発送会社の従業員が発送する)

本来の送料は70$だが、私は値引きして60$のインボイスを送信した
せっかく2つ商品を購入してくれたので更に10$を値引きする
インボイスは再送できないようなので、一度支払いをして下さい
その後に君に10$を返金する

商品は約1週間後に入荷予定
君はそれまで待つ事ができますか?
もし君が待つ事ができない場合、私はすぐに全額を返金します

ご検討宜しくお願いします

A and B are kept in separate warehouses, so hey cannot be sent together.
(I will send one, and another will be sent by an employee of courier agent.)

Originally, shipping charge is $70, but I gave you discount and sent an invoice of $60.
As you bought 2 items, I will further deduct $10.
It seems like invoice cannot be resent, so please make payment once.
After that, I will refund $10 to you.

The item is scheduled to be available approximately one week later.
Can you wait till then?
If you can't wait, I will immediately make full refund.

Thank you in advance for your kind consideration.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。