conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から韓国語への翻訳依頼
»
Bolero / Kiss The Baby Sky / 忘れないで(ミュ...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] Bolero / Kiss The Baby Sky / 忘れないで(ミュゥモショップ・ファンクラブ会員限定商品)
翻訳依頼文
Bolero / Kiss The Baby Sky / 忘れないで(ミュゥモショップ・ファンクラブ会員限定商品)
kang_2016
さんによる翻訳
Bolero / Kiss The Baby Sky / 잊지 말아줘 (mu-mo샵・팬클럽 회원 한정 상품)
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
57文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額
(スタンダード依頼の場合)
513円
翻訳時間
5分
フリーランサー
kang_2016
Standard
国籍は韓国、日本在住歴10年目になります。主に日韓から韓日、英和の翻訳を承っております。
何よりガイドラインに従い、担当者との対応、報告にも心を掛けて、...
相談する
他の日本語から韓国語への公開翻訳
身長: 182cm 血液型:A 出身地:大分県 SOLIDEMOの国体出場アスリート。 九州学生陸上競技対抗選手権大会 十種競技 優勝。 全日本大学陸上競技対抗選手権大会 十種競技 現大分県記録樹立(6627点) 高跳びの記録が2m07cmなど大学生まで陸上選手として活躍。
日本語 → 韓国語
8/30(土)a-nation stadium fes. powered by inゼリー 東方神起 出演決定!! ■公演情報 日時:2014年 8月30日(土) 開場14:00 / 開演16:00 会場:東京・味の素スタジアム 出演:アーティスト: 東方神起・Every Little Thing・KREVA・May J・ソナーポケット and more… ※アルファベット順
日本語 → 韓国語
2/25(水) UULAマイセレクションコーナーに三浦大知が登場! 2/25(水)UULAマイセレクションコーナーに三浦大知が登場! 映画・音楽・アニメ 楽しみ放題アプリUULAのマイセレクションコーナーにて、 三浦大知が"オススメミュージックビデオ"をセレクト! こちらのコーナーは2/25(水)0時より公開致します。 【UULA公式サイトbit.ly/1AYfIei】
日本語 → 韓国語
売上の低迷は、新規顧客の喪失が原因である事は確かである。 キーワードマーケティング 韓国の検索市場では、転換率の高い「商品名検索」はモバイル比率が高く、ニーズ検索である「日本配送代行」はPC比率が高い。キーワードのトレンドは、都市部から発信されている所は日本と同じである。 広告を打つなら「モバイル」 広告を打つなら「PC」 狙う検索ワードのデータ分析を行う事により、出稿先の広告媒体の選び方が変わる。コストも削減できる。 戦略事例 紹介する商品が「胃腸薬」の場合
日本語 → 韓国語
kang_2016さんの他の公開翻訳
항상 9월이 빨리 왔으면 하는 마음으로 지내고 있었어요.
최근에 저도 〇〇을/를 다시 한번 되돌아봤어요.
저는 도대체 언제부터 〇〇을/를 좋아하게 된 것인지 생각해 봤는데, 그것이 〇화의 〇〇〇할 때였다는 걸 깨닫게 되었어요.
선발되지 못했지만, '그래도 저는 연습하겠습니다'라고 단호하게 말하면서 다른 누구보다도 열심히 연습하고 있었어요. 이것이 방송이기 때문에, 오디션이어서가 아니라 '자신이 결정한 것'에 대해 항상 성실하고 흔들림 없이 노력하는 것.
日本語 → 韓国語
호출 번호(안내 번호 Calling number)
대기 인수(Number of people waiting)
日本語 → 韓国語
・여성 캐스트 변경 또는 취소는 불가능합니다.
日本語 → 韓国語
1
Google 또는 Apple 거래영수증의 스크린숏. 영수증에는 날짜/시각, 'X'의 수량 또는 합계 금액이 포함되어 있어야 합니다.
2
가능하면 '사이트'에 접속하여 우측 상단에 있는 '구입 ID'를 열어서 거래영수증의 스크린숏을 찍어주시겠습니까? 'X'의 수량과 타임스탬프가 표시되어 있어야 합니다.
3
설정>내 이름>미디어와 구입>계정 표시>구입 이력(트랜잭션의 [합계청구액]을 클릭하면 영수증 복사본이 표시됩니다.
日本語 → 韓国語
kang_2016さんのお仕事募集
プログラム内のテキスト抽出・翻訳
2,000円
/ 1時間
Tech・プログラミング / その他
アプリのテキストチェック
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
ゲームのテキストチェック
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
文章作成
2,000円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,921人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する