Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 紳士の国と呼ばれているイギリスに是非行ってみたいんだ! 僕はイギリスのスーツや靴もこよなく愛しているし本物のブリティッシュパブにも是非行ってみたい。 今...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん umigame_dora さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/04/05 03:05:05 閲覧 2567回
残り時間: 終了

紳士の国と呼ばれているイギリスに是非行ってみたいんだ!
僕はイギリスのスーツや靴もこよなく愛しているし本物のブリティッシュパブにも是非行ってみたい。

今日本は夜だから朝になって仕事が始まったらすぐに写真を撮りに行くよ。もう少し待っててください。
税申告は1000ドルでも大丈夫だよ。あまり安すぎるとかえって引っかかりやすいから1000ドルくらいが丁度良いと思います。
梱包とインボイスには特に気を使っているから僕のお客様は関税を払わなくて済んでいる人も多いよ。運による要素が大きいけどね。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 03:19:47に投稿されました
I would like to visit England, which is called a gentleman's country, very much!
I really love English suits and shoes, and would like to go to genuine British pub at all rates/

Now, it is night in Japan, so I will go out to take photographs when the business hours start next morning. Please wait for a while.
It is OK to claim 1000 dollars as for tax return. If you claim too inexpensively, it would be suspected. So, approximately 1000 dollars might be pretty good.
As I always pay extra attention to packaging and invoice, many of my customers do not have to pay custom duties. But it mostly depends on luck, though.
umigame_dora
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 03:35:41に投稿されました
I would love to visit the United Kingdom, what they call a gentlemen’s country. I fall in love with British suites and shoes; want to go to a real British pub.

Because it is night in Japan, as soon as the office opens tomorrow morning, I will take some pictures. Please be patient for a little bit.
Putting declaration value for $1,000 should be OK. If it is too low, they may catch you so I think $1,000 is just good enough.
As I pay careful attention to packing and a commercial invoice, there are some people who do not have to pay duty. Off course, it largely depends on luck.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。