Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今週は、既存のお客さんに今後提案するブランドのアプローチを積極的に行いました。来週は、オーダー締め切り間近のブランドがあるので、オーダー発注の確認をします...

この日本語から英語への翻訳依頼は capone さん mura さん atsu2011 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

nishiyama75による依頼 2011/08/26 15:18:27 閲覧 2179回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今週は、既存のお客さんに今後提案するブランドのアプローチを積極的に行いました。来週は、オーダー締め切り間近のブランドがあるので、オーダー発注の確認をします。また、出張中で連絡がとれなかったお客さんの商談もする予定です。

capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/26 15:24:22に投稿されました
This week, of the brand to propose in the future to existing visitor I approached aggressively.
Next week, I confirm order ordering because I close order and there is an imminent brand.
Also, I plan to talk a business discussion about the visitor who can not have done getting in touch, being out of town.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/26 15:35:13に投稿されました

This week I actively made planning for the brand item I will propose to our regular customers from now on. Net week I will have to deal with a brand item, the dead line of the order of which comes soon, so I will confirm status of the order. I will also have business talks with the customers whom I could not contact during my business trip.
atsu2011
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/26 16:24:52に投稿されました
This week I actively approached my clients about a product of the brand which I will offer from now on. Next week, there is a brand product which deadline of the order is drawing near, so I am going to confirm the order from my clients. And I will have a meeting with a client who I could not contact due to business trip.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。