Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] これは出荷についての2回目の問い合わせになります。メールシステムが原因で、1回目の問い合わせが失われたのだと予測しています。商品はとても素敵な箱入りで、リ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん bluejeans71 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 687文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

tamahaganeによる依頼 2016/04/04 07:55:47 閲覧 2175回
残り時間: 終了

This is the 2nd inquiry regarding the shipment, so I can only surmise that the email system has lost the 1st. They are wonderful boxes and the Apple Blossom Festival is quickly approaching and I do want to give a box and razor as a complete set to my friends who will be receiving them.

Please disregard my last email. I have discovered that the USPS has received the package 10 days ago and have not yet forwarded on to me. The original tracking number you gave me was not recognized by the USPS, but the tracking number listed by the Japanese mail service (which is the same number but has spaces within the number sequence) was recognized and permitted me to track down the location.

輸送に関する問い合わせはこちらが2回目ですので、1度目のメールは届いていないかと思います。箱はどれも素晴らしく、りんごの花祭りも近づいているため、友人に箱とかみそりを送りたいと存じます。
前回のメールは無視してください。10日前に USPSに荷物が届いたようですが、私宛にまだ転送されていません。
当初の追跡番号は USPSで検索不可でしたが、日本郵便の追跡番号(同じ番号ですが、番号と番号の間にスペース有)で
所在が確認できました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。