Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 第1章は、アダムの逸話を取り扱い、「新しい人間」のテーマを追跡、キリストと結びつく新約聖書へ進みます。 第2章は、アダムと女性の種子を取り扱い、その後、...

翻訳依頼文
The first picks up the story with Adam, and traces the theme of the “new man,” forward into the New Testament connecting it to Christ. The second chapter picks up just after Adam with the seed of the woman, and then traces that theme through Genesis, the Old Testament and onto Christ. Chapter 3 brings readers to Abraham, and specifically to his promised son, his only son, whom he loved. Chapter 4 moves onward to Jacob using his story as lens to further focus anticipations on Christ. The fact that the 4 of the 9 chapters take root in Genesis underscores the importance of that book in understanding the overall storyline of Scripture, as well as its pivotal use in biblical theology.
sujiko さんによる翻訳
第1章は、アダムの逸話を取り扱い、「新しい人間」のテーマを追跡、キリストと結びつく新約聖書へ進みます。
第2章は、アダムと女性の種子を取り扱い、その後、旧約聖書の創世記を通したテーマを追跡、キリストへ進みます。第3章は、アブラハム、特に、アブラハムが愛した唯一の約束した息子を取り扱います。
第4章は、ジャコブへ進み、キリストへの期待をさらに注目するレンズとしてジャコブの逸話を使います。
9章のうち4章が創世記に端を発すると言う事実は、聖書全体及び聖書の神学における重要な使用を理解するための本書の重要性を強調しています。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
688文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,548円
翻訳時間
44分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する