Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 財務逼迫により人員削減に追い込まれたGaopneg(高朋)経営陣、Tencent社の責任を訴える 情報筋によれば、中国での、グルーポンとTencen...

翻訳依頼文
Gaopeng Execs Blame Tencent For Downsizing, Facing Cash Crunch

According to people familiar with the matter, Gaopeng, the joint-force of Groupon and Tencent in China, has fired one thirds of its Chinese staff (including both execs and rank and file employees) while shutting down nearly 50% to 80% of its China branch offices. Gaopeng former and present General Manager pointed out that the significant downsize was resulted from Tencent’s delay in funding the joint-venture.

Actually, Gaopeng was seeing tough cash problem just couple months of its debut in China due to rapid expansion and management infighting, managers at the company disclosed.
sayoko さんによる翻訳
財務逼迫により人員削減に追い込まれたGaopneg(高朋)経営陣、Tencent社の責任を訴える

情報筋によれば、中国での、グルーポンとTencentの共同事業である高朋は、中国人スタッフ(管理職から一般職員までを含む)の3分の1を解雇、50―80%の国内事務所を閉鎖することとなった。高朋の前社長、現社長ともにこの削減に至った原因は出資元Tencentの資金繰りの遅れであると指摘した。

実を言うと、ここ数ヶ月の間高朋は、急激な拡大のあおりもあって財務問題を抱えており、内部での勢力争いなどもみられたようだと、同社管理職達は吐露している。
zhizi
zhiziさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1473文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,315円
翻訳時間
約7時間
フリーランサー
sayoko sayoko
Starter
グローバルクライアントとの英語でのビジネス経験あり。シチュエーションに適した翻訳、迅速な対応を心がけております。ぜひご相談ください。
フリーランサー
zhizi zhizi
Senior