Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] おすすめ!  この剃刀は今の日本でも見つけ出すことが難しく、大変、希少価値があります。 骨董市場でも数年に1本、手に入れられるかどうかのお宝です。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sujiko さん shino21 さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tamahaganeによる依頼 2016/04/02 18:51:30 閲覧 1747回
残り時間: 終了

おすすめ! 

この剃刀は今の日本でも見つけ出すことが難しく、大変、希少価値があります。

骨董市場でも数年に1本、手に入れられるかどうかのお宝です。

日本人でさえ、この剃刀のブランドを知っている人は皆無で、
剃刀を所有している人は、まったくいません。

今後、ますます日本の剃刀は数が少なくなってきますので、
将来的に大きな価値を生むことは間違いないです。

剃刀のコレクターにぜひ、おすすめしたいです。

---

箱は別売りで1個、5ドルで販売しております。送料に加算してインボイスを送付いたします

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/02 19:04:49に投稿されました
Recommendation!
It is hard to find this razor in Japan now, and it is very valuable.
It is even difficult for us to find 1 piece in the market of antiques in a few years.
No one in Japan knows brand of this razor, and no one owns it.
As the number of razor is getting decreased more and more,
I am sure that it produces a huge value in the future.
I recommend it to collectors of razor.
I sell 1 box at 5 dollars separately. I will send an invoice by adding to shipping charge.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/02 18:58:35に投稿されました
Highly recommended!

This razor is hard to find even in Japan now, this is very rare and precious.

This treasure is only found even in antique market once in several years or so.

Even no Japanese know this razor brand, and there is nobody who owns it.

In the future, number of razors in Japan will be less and less, so value of this will surely be huge in the future.

I highly recommend it to razor collectors.

---

Box is separately sold at $5 per piece. I will add it on shipping charge and send an invoice.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/04/02 19:05:51に投稿されました
Recommendation!
It is difficult to find out this razor in current Japan, and it has a very scarcity value.
It is the treasure whether or not you can get in the curio market once for several years.
Almost no person even in Japan knows the brand of this razor, and no one own the razor.
The Japanese razor will be decrease in the future so this can be bigger value further more.
I would like to recommend this to the collector of the razor by all means.
-- -
We sell this 5 dollars per pcs by selling box separately. We add it to the shipping and send an invoice
shino21
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/02 19:35:18に投稿されました
Recommend!

It is even difficut to find this Japanese razor in Japan nowadays, so it has a great scarcity value.

I don' t know whether you can get this treasure at an antique market in some years.

Even in Japan, nobody knows and has this brand of razor.

Since now, the number of that will decrease less and less, so that will have great value in the future without fail.

I recommend it to people who collect razors.

---

The pack is sold on another rate, we sell $5 per an item. We send you invoice adding delivery charge.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。