[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、楽店の店舗に再度連絡をとり、USAでは販売しないこと、GOproのブランドとして販売することの2点を守るよう伝えました。店舗側も了承してくれました。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 atticfoxx さん kamitoki さん merose288 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mono49による依頼 2016/04/02 01:11:27 閲覧 1851回
残り時間: 終了

今日、楽店の店舗に再度連絡をとり、USAでは販売しないこと、GOproのブランドとして販売することの2点を守るよう伝えました。店舗側も了承してくれました。

Indivisual boxも今回必要ないとのことで、アマゾンに送るようなMaster Cartonの梱包でOKとのことです。

ラベル、梱包の仕様は通常のeasyGOproと同じでOKです。

店舗側はGoprokidsの製品も売りたいとのことです

話が進めば、おそらく水曜日までにはそちらに注文書を送れると思います。

I had a chance to take care of this topic again with Rakuten's store today, and I told them not to sell it for U.S, and also to be sure to sell it as GOpro brand. The store understood and accepted what I told them.

There's no need for Indivisual box, and it's OK to ship it with Master Carton like Amazon.

The label and the way of wrapping is OK to be the same as the regular easy Gopro.

The store said they would like to sell Goprokids products also.

If everything goes well, I think I'm able to send a order to you by Wednesday.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。