Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 4/3(日)@FM公開録音イベント「アスナル金山 presents ケラケラ×アスナルトレジャー」ゲスト出演決定 日時:2016年4月3日(日)13...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん chloe2ne1 さん dasomeg0125 さん tinytoe さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 563文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/01 18:02:27 閲覧 2486回
残り時間: 終了

4/3(日)@FM公開録音イベント「アスナル金山 presents ケラケラ×アスナルトレジャー」ゲスト出演決定

日時:2016年4月3日(日)13:00~

場所:アスナル金山 明日なる広場
愛知県名古屋市中区金山一丁目17番1号
http://www.asunal.jp/web/access/

☆観覧自由 

※トークの模様は@FM(エフエム愛知)にて4月15日(金)20:30~21:00番組内にて放送予定。

4/3(일)@FM공개녹음 이벤트 「ASUNAL KANAYAMA presents 케라케라 x ASUNAL트레저」게스트 출연결정

일시:2016년 4월 3일 (일) 13:00~

장소: ASUNAL KANAYAMA ASHITANARU광장
아이치현 나고야시 나카구 카나야마 잇쵸메 17번 1호
http://www.asunal.jp/web/access/

☆관람자유

※토크상황은 @FM (에프엠아이치) 에서 4월 15일 (금) 20:30~21:00 프로그램내에서 방송예정.

【注意事項】
・会場内・外で発生した事故・盗難等は主催者・会場・出演者は一切責任を負いません。
・前日からの徹夜、及び早朝からの場所取り行為は禁止といたします。
・手荷物、レジャーシート、その他を使用しての場所取り行為は、アスナル金山内すべてのエリアで禁止といたします。発見次第、スタッフ及び警備により随時撤去させていただきます。
・人がいる場合でも同様に、シート等は使用禁止といたします。
・撤去した物、及び放置されている物に関して、主催者・会場・出演者は一切の責任を負いません。

[주의 사항]
· 행사장 내·외부에서 발생한 사고·도난 등에 대해서 주최자·행사장·출연자는 일절 책임을 지지 않습니다.
· 전날부터 밤을 새는 행위 및 이른 아침부터 장소를 잡는 행위는 금지합니다.
· 수하물, 레저 시트 등을 사용하여 장소를 잡는 행위는 아스날 가나야마 내의 모든 구역에서 금지합니다. 발견 시, 직원 및 경비에 의해 수시로 철거됩니다.
· 사람이 있을 경우에도 마찬가지로 시트 등은 사용을 금지합니다.
· 철거한 물건 및 방치되어 있는 물건에 관해서 주최자·행사장·출연자는 일절 책임을 지지 않습니다.

・施設内ではスタッフの案内にしたがって、観覧いただくようお願いいたします。
・以上のことが守られない場合、イベントの中止、もしくはイベントの参加をお断りすることがございます。ご了承ください。

お問い合わせ先:
@FM(エフエム愛知)052-263-5141

· 시설 내에서는 직원의 안내에 따라 관람해 주시길 바랍니다.
· 이상의 사항이 지켜지지 않을 경우, 이벤트가 중지되거나 이벤트 참가가 거부될 수 있습니다. 양해 바랍니다.

문의처 :
@FM(에프엠 아이치) 052-263-5141

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。