Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 4/7(木) MTV“UrbanMellow Special Selected by 三浦大知” オンエア日時:4/7(木) 25:30 ~ 26:30...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は chloe2ne1 さん jellyfish さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/01 18:00:16 閲覧 1890回
残り時間: 終了

4/7(木) MTV“UrbanMellow Special Selected by 三浦大知”

オンエア日時:4/7(木) 25:30 ~ 26:30 

MTVにて、三浦大知自身が「この曲で踊りたい!」と思った楽曲をセレクトしたスペシャル番組をオンエア!

http://www.mtvjapan.com/onair/program/7125

chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/01 18:19:32に投稿されました
4/7(목) MTV“UrbanMellow Special Selected by DAICHI MIURA”

온 에어 일시:4/7(목) 25:30 ~ 26:30 

MTV에서 DAICHI MIURA 자신이 「이 곡에 맞춰 춤추고 싶어!」라고 생각한 곡을 고른 스페셜 방송을 온 에어!

http://www.mtvjapan.com/onair/program/7125
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
jellyfish
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/01 18:30:29に投稿されました
4/7 (목) MTV“UrbanMellow Special Selected by 미우라 다이치

온에어 일시 : 4/7 (목) 25:30 ~ 26:30

MTV에서 미우라 다이치가 '이 곡으로 춤추고 싶어!' 라고 생각한 음악을 선택한 스페셜 방송을 온에어!

http://www.mtvjapan.com/onair/program/7125

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。