Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] もし手形を全く変更しないのであれば、BLに印刷されます。 サレンダーについては心配しないでください。 いつも代理店へサレンダーBLが欲しいと伝えている...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん provost-isabelle さん merose288 さん akamomo319 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 414文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/04/01 14:37:45 閲覧 2928回
残り時間: 終了

If you don't change any thing in draft bill, it will be printed to be BL.
And please don't worry about surrender. I always tell the agent that we want surrender BL.It need to be check the information contents.So please check the bill I sent you yesterday if there is anything need to be changed.Now, if we want to change the BL, we need to pay penalty, so please check carefully so we just need to change it 1 time.

請求書のドラフトに変更をしなければ、BLとして印刷されます。
引き渡すことについては心配しないでください。アジェントにいつもBLを引き渡すことを頼んでいます。情報の内容を確認する必要があります。 昨日、送付した請求書を確認してください。もし何かを変更する必要があれば教えてください。現時点に、BLの内容を変更するのに罰金を払う必要がありますので内容ちゃんと確認してください。変更が必要であれば、一回しかやりたくないです。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。