[日本語から英語への翻訳依頼] もし宜しければそちらのギターをお渡ししたいのですが如何でしょうか? 商品到着しましたら画像を送りたいと思っております。 メールにて記載されていた、他のお...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん tom_o_k さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/03/30 12:12:22 閲覧 1180回
残り時間: 終了

もし宜しければそちらのギターをお渡ししたいのですが如何でしょうか?
商品到着しましたら画像を送りたいと思っております。

メールにて記載されていた、他のお客様に売るという可能性はいっさいございません。是非信じて頂きたいと思います。
この度は大変なご迷惑をおかけ致しました。
また、翻訳に時間がかかり返信が遅れまして申し訳ございません。

お返事おまししております。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/30 12:18:27に投稿されました
If you'd like, I want to send that guitar to you, what do you think?
I'd like to send images once the item arrives.

Regarding what was written on email, there is absolutely no possibility of selling it to other customer. Please do trust me. I'm very sorry for the inconvenience caused this time.
Also, sorry for my late reply as it took time to translate.

I'll be waiting for your reply.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
tom_o_k
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/30 12:21:43に投稿されました
If it's OK, we'd like to send you the guitar. How do you think?

As you have written in the mail, there's no way that we would sell it to other customer. We hope you can trust us.
And, sorry for taking so long to write you back.

We are looking forward to hearing from you.
tom_o_k
tom_o_k- 8年以上前
We'd like to send you the images of the item when it arrives. が抜けてました。すみません!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。