Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$00002$$』 浜崎あゆみ15周年イヤーである2013年を締め...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん 3_yumie7 さん between-lines さん ak713 さん bea_r さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 495文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 16:56:36 閲覧 1514回
残り時間: 終了

『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$00002$$』


浜崎あゆみ15周年イヤーである2013年を締めくくるカウントダウン・ライヴ映像をリリース!
浜崎あゆみ『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$00002$$』LIVE DVD&Blu-rayリリース!
12月29~31日の3日間、聖地・代々木第一体育館にて開催された恒例のカウントダウン・ライヴから、大晦日の映像を完全収録!

bea_r
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 19:23:37に投稿されました
『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$00002$$』
Ayumi Hamasaki celebrating New Year for the 15 time with countdown live 2013 - recording release!
Release of Ayumi Hamasaki's 『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$00002$$』LIVE DVD&Blu-ray.

Form 29-31 December for 3 nights, on the "Holy Land" of Yoyogi Gymnasium special countdown took place that now can be seen on recording!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 17:33:41に投稿されました
AYUMI HAMASAKI releases the countdown live video of the year 2013 of her 15th anniversary year!

AYUMI HAMASAKI “ releases "ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$ 00002 $$" LIVE DVD & Blu-ray!
3 days from December 29 to 31, The complete video from the annual countdown live of the New Year's Eve that was held in the holy land, Yoyogi First Gymnasium!

国内でのライヴショウでは初採用となる、長さ約6メートルの巨大跳ね上げリフターを複数枚使用した特殊ステージやパフォーマーが命綱無しで挑んだ緊張感溢れる空中ブランコのパフォーマンス、7変化の衣装など、進化し続ける“浜崎あゆみショウ”の見所が満載!
さらに、12月発売シングル「Feel the love / Merry-go-round」でコラボレーションしたm-floや、DJ Hello Kittyがサプライズ出演した貴重な映像を納めた永久保存版!!


hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 08:55:10に投稿されました
With a special stage using several huge flip-up lifts, about 6 m long, which have been adopted for the first time for live performances in Japan, the breathtaking flying trapeze performance by an untethered performer, and seven quick-change costumes, the footage is full of highlights of “AYUMI HAMASAKI’s ever-evolving show”!
Furthermore, it includes valuable footage of m-flo and DJ Hello who were in collaboration for a single released in December, “Feel the love / Merry-go-round”, making a surprise appearance, and this has to be kept in your permanent collections.

hhanyu7
hhanyu7- 8年以上前
collectionsの後をピリオドから!!に訂正します。
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 07:57:45に投稿されました
The Live consists of full of points of view of "Ayumi Hamasaki" who continues to develop such as Japan's first special stage using various enorm flip-up lifter of 6 meters, tension-filled flying trapeze performance done by a performer without a lifeline, numerous costume changes, etc.
Moreover, it is the only issue of non-regularly released containing valuable footage such as m-flo who collaborated in the single "Feel the love / Merry-go-round" released in December", or DJ Hello Kitty who suddenly appeared on the stage without notice.
bea_r
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 19:57:07に投稿されました
First time used i live show in the country, 6 meters long gigant, decorated lift was used on this special stage with special trapeze preformence full of tension, with seven changes of costume, it is typical packed with attractions "Hamasaki Ayumi Show"!
Moreover, released in December on「Feel the love / Merry-go-round」CD collaboration with m-flo and DJ Hello Kitty have made a surprise appearance to make a splendid performance!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

※mu-moショップ・TeamAyuでは特典付きの販売を予定しております。

between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 17:35:27に投稿されました
*mu-mo Shop and TeamAyu are planning to sell those coming with the special gifts.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
ak713
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 18:11:12に投稿されました
mu−mo shop・TeamAyu, which is scheduled with a special favor.

クライアント

備考

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。