Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 『sixxxxxxxx』(Limited LP) 『sixxxxxx』(Limited LP) 全国8カ所19公演で開催されるファンクラブツアー「TA...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん between-lines さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 315文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 16:24:03 閲覧 879回
残り時間: 終了

『sixxxxxxxx』(Limited LP)


『sixxxxxx』(Limited LP)
全国8カ所19公演で開催されるファンクラブツアー「TA LIMITED LIVE TOUR」で、8月にリリースされた最新アルバム『sixxxxxx』のアナログレコード(12インチ)が、ツアー会場限定、数量限定で販売される事が決定!

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 16:27:19に投稿されました
"sixxxxxxxx"(Limited LP)


"sixxxxxxxx"(Limited LP)
The fan club tour "TA LIMITED TOUR" which is held in 8 places 19 concerts, the new album "sixxxxxx" which was released in August, its analog record (12 intches) few of them will be selling! !

between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 16:30:43に投稿されました
"sixxxxxxxx" (Limited LP)


"sixxxxxxxx" (Limited LP)
A fan club tour "TA LIMITED LIVE TOUR", which will be held in the nation wide eight venues with 19 performances, and it is decided that an analog record (12 inches) of the latest album released in August, "sixxxxxx” are going to be sold with the limited numbers within the tour venues!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

このアナログレコード用に、オリジナルアートワークを用意。

CDでは、モノクロだった『sixxxxxxx』のアートワークが、カラーモデルに再度デザインされた。CD同様全6曲を収録し、歌詞を掲載したオリジナルポスターが封入される。

ツアー各会場限定、しかも数量限定販売となっておりますので、早めにGETしてください。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 16:29:41に投稿されました
Original artwork for this analog record is prepared.

The mono designed "sixxxxxx" is redesigned to the colored one.
6 songs and an original poster with lyrics are included same as CD's.

Go and get one, it is limited!
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 16:36:25に投稿されました
The original artwork was prepared for this analog record.

The artwork of "sixxxxxxxx" CD was in black and white, but re-designed in color. It contains 6 pieces in total like the CD, and the original poster with the lyrics will be put inside.

Limited only in the tour venues as well as in the selling number, so you'd better get it ASAP.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。