Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] F KEMURIの通算11枚目、2012年復活以来3枚目となるオリジナル・アルバム。前作『RAMPANT』リリース直後から41本のロング・ツアー、その...

この日本語から英語への翻訳依頼は atticfoxx さん k98089 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 19分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 11:58:41 閲覧 1729回
残り時間: 終了

F


KEMURIの通算11枚目、2012年復活以来3枚目となるオリジナル・アルバム。前作『RAMPANT』リリース直後から41本のロング・ツアー、その後渡米してレコーディング&USツアーと、ハイパー・アグレッシヴな活動を実践してきた彼らのエネルギーが詰まった世界水準のパンク・アルバム!

atticfoxx
評価 56
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 22:17:31に投稿されました
F

An 11th album to be counted by KEMURI, this will be the 3rd album since the reunite in 2012. After the release of "RAMPANT" the one before his, right after the release they went on a long tour with 41 shows, flew to United States for a recording and tour in US. This is world standard punk music with power of the members that has been bringing themselves to the next level with hyper aggressive moves!
k98089
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 13:43:07に投稿されました
The 11th original album of KEMURI, also the 3rd since they reunited in 2012. The band has been hyper and aggressive, going on a 41places long tour after the last album『RAMPANT』and recording and touring in US. This is the would class punk album, having full of the band's energy!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

■KEMURI
アーティスト名は「KEMURI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。