Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 2014年12月10日(水)発売ニューシングル「Say long goodbye / ヒマワリと星屑 -English Version-」 いよいよア...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hhanyu7 さん [削除済みユーザ] さん elainechen_026 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 10分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 11:22:00 閲覧 1420回
残り時間: 終了

2014年12月10日(水)発売ニューシングル「Say long goodbye / ヒマワリと星屑 -English Version-」


いよいよアジアをまたにかけるアーティストとして、東京女子流が動き出す。
6 月に開催された4th JAPAN TOUR以降からだけでも、サンフランシスコ、香港、ベトナム、タイ、台湾と、毎月のように海外でのパフォーマンスが続くなか、半年ぶりのシングルをリリースへ。

4 年半のキャリアで平均年齢17 歳のダンス& ボーカルグループ「東京女子流」!

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 11:36:06に投稿されました
New single "Say long goodbye/Himawari to Hoshikuzu (Sunflower and stardust)-English version was released on 10th December 2014

Finally, TOKYO GIRLS ' STYLE is moving on as an Asian artist.
They have been performing in San Francisco, Hongkong, Vietnam, and Thailand, every month since 4th JAPAN TOUR in June, releasing a single aftet 6 months.

Average 17 years dance and vocal group "TOKYO GIRLS ' STYLE" with 4 years and half carrier!
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 11:54:04に投稿されました
“Say Long Goodbye / Sunflowers and Stardust (the English Version)”, a new single to be released on December 10th, 2014.

Now is the time for TOKYO GIRLS' STYLE as an artist active in Asian countries to get rolling.
They have performed in San Francisco, Hong Kong, Vietnam, Thailand and Taiwan since the 4th JAPAN TOUR that took place in June, and they will release their first single in six months.

“TOKYO GIRLS' STYLE” is a dancing and singing group consisting of group members at the average age of 17 with a 4-year-a-half career!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました


日本からアジアへ、そして世界へ。
国境を感じさせない活動を続ける東京女子流の最新バラードソングをシングル化。
大人になってきた5 人のボーカルを魅せる渾身のバラード「Say long goodbye」、
そしてサンフランシスコで開催されたイベント「J-POP SUMMIT」 で会場を沸かせた英語詞曲「ヒマワリと星屑 -English Version-」、この両A 面シングルが「TOKYO GIRLS' STYLE」の最前線だ。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 12:25:16に投稿されました
From Japan to other Asian countries and to the world.
TOKYO GIRLS' STYLE keeping active in multiple countries without making their fans feel the existence of borders will release a single of their latest ballad.
Two front-line songs of TOKYO GIRLS' STYLE on the A side of a single are “Say Long Goodbye”, a challenging ballad sung by five vocalists with mature charm, and “Sunflowers and Stardust (the English version), an English song that got the audience at the J-POP SUMMIT event in San Francisco excited.

naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
elainechen_026
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 12:46:10に投稿されました
From Japan to Asia, and then to the world.
Giving you the feeling of "no boundary", "TOKYO GIRLS' STYLE" continues with their campaign and releases the single of their latest ballad.
The ballad "Say long goodbye" is filled with the fascinating vocal of the 5 grown-up girls.
And the single also includes the "Sunflower and Stardust - English Version" which heated up the "J-POP SUMMIT" held in San Francisco.
These two leading songs are the frontlines for "TOKYO GIRLS' STYLE".

Astalight OFFICIAL SHOP / mu-moショップ にてオリジナル特典付きで受け付け中!

Astalightショップ特典
Type-A → 生写真A柄 Type-B → 生写真B柄 Type-C → 生写真C柄
3形態同時購入 → 生写真 A~C柄+D柄+プチ会報

mu-moショップ特典
Type-A → 生写真A柄 Type-B → 生写真B柄 Type-C → 生写真C柄
3形態同時購入 → 生写真 A~C柄+D柄

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 12:43:23に投稿されました
Get now a single with original privileges at Astalight OFFICIAL SHOP and mu-mo shop!

Privileges at Astalight shop
Type-A Private photo A pattern, Type-B Private photo B pattern, Type-C Private photo C pattern
Purchase of 3 patterns at the same time Private photos A to C patterns + D pattern + mini-newsletter

Privileges at mu-mo shop
Type-A Private photo A pattern, Type-B Private photo B pattern, Type-C Private photo C pattern
Purchase of 3 patterns at the same time Private photos A to C patterns + D pattern
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 11:40:43に投稿されました
Special goods are available at Astalight OFFICIAL SHOP / mu-mo!

Astalight shop special
Type-A→ Picture A pattern Type-B→Picture B Pattern Type-C Picture C pattern
Buy 3types all at once→Picture A~C pattern+D pattern +mini interview

mu-mo shop special
Type-A→picture A pattern Type-B → Picture B Pattern Type-C Picture C pattern
Buy 3 types all at once→ Picture A ~ C pattern + D pattern

※Astalightショップとmu-moショップで付く特典生写真の絵柄は同じ絵柄となります。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 12:48:00に投稿されました
*The patterns of the bonus private photos offered at Astalight shop and mu-mo shop are the same photo pattern.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 15:31:49に投稿されました
*The benefit raw design of photos at Astalight shop and mu-mo shop is the same.

クライアント

備考

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。