Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 23章で、レビ人の役割が変わりました。砂漠を超えた時、彼らの役割は幕屋と幕屋の物を運ぶことでした。でも、その必要がもうなかったから、彼らは祭司たちを手伝い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん kabuki7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

umigame7による依頼 2016/03/27 03:21:12 閲覧 2098回
残り時間: 終了

23章で、レビ人の役割が変わりました。砂漠を超えた時、彼らの役割は幕屋と幕屋の物を運ぶことでした。でも、その必要がもうなかったから、彼らは祭司たちを手伝い始めた。多分、沙漠でも、祭司たちを手伝ったけど、この箇所で、彼らの責任はもっと具体的に書いてあります。時々、その責任が小さかったけど、彼らは忠実にした。

26章は門衛についてです。歴代誌第一9章17-33によると、彼らはいろいろな責任があった。
一つの責任は門を守ることです。つまり、「汚れたもの」が入らないようにチェックした。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/27 03:31:45に投稿されました
At the chapter 23, the role of Levite changed. When they crossed over the desert, their role was to transport the tabernacle and its object. However, as they did not have to do it anymore, they began to help priests. Perhaps they also helped them in the desert, but their responsibility is described more specifically here. Sometimes, their responsibility was not so important, but they performed it faithfully.

The chapter 26 describes about the gatekeeper. According to Chronicles I chapter 9,17-33, they had different responsibilities.
One of them was to keep the fate. In other words, they checked to prevent it from entering "dirty elements" .
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました
kabuki7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/27 03:55:57に投稿されました
In chapter 23, the role of Levites was changed. When they went across the dessert, their role was to carry some tents and stuffs of tents. But they were not required to do so anymore, so they started to help priests. They probably helped priests also in desert, but their responsibility was written in this part more clearly. Their responsibility was sometimes limited, but they devotedly did it.

Chapter 26 is about a gatekeeper. According to 1 Chronicles chapter 9 verse 17-33, they had various responsibilities.
One responsibility was to protect the gates. It means that they checked not to enter unclean things through the gates.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。