Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 約束 2012年12月22日に初の単独武道館公演を女性グループ最年少記録で成功させた、 5人組ガールズ・ダンス&ボーカルグループ。 今、ここから、...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kichineko さん myp0829 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/25 18:16:11 閲覧 1459回
残り時間: 終了

約束



2012年12月22日に初の単独武道館公演を女性グループ最年少記録で成功させた、 5人組ガールズ・ダンス&ボーカルグループ。
今、ここから、新たに歩みだす彼女たちの「決意」を記した成長の3rd Album。

kichineko
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/25 18:26:52に投稿されました
2012년 12월 22일에 첫 단독 무도관 공연을 걸그룹 최연소기록으로 성공시킨 5인조 걸그룹 댄스 & 보컬그룹.
지금 여기서 새롭게 나아가는 그녀들의 '결의'를 담은 성장의 3번째 앨범.
myp0829
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/25 18:27:18に投稿されました
2012년12월22일에 첫 단독부도칸공연을 여성그룹 최소년기록으로 성공시킨 5인조 걸스댄스&보컬그룹.
지금 새로 걸어 갈 그녀들의 [결의]를 기록 한 성장의 3rd 앨범.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。