Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] TOKYO GIRLS' STYLE 『LIVE AT BUDOKAN 2012』 平均年齢15歳での女性グループ単独公演記録を樹立! 「音楽の楽しさ...

この日本語から英語への翻訳依頼は verdi313 さん elainechen_026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/25 18:13:29 閲覧 1211回
残り時間: 終了

TOKYO GIRLS' STYLE 『LIVE AT BUDOKAN 2012』


平均年齢15歳での女性グループ単独公演記録を樹立!
「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい!」
5人の女の子が、世界を目指して、歌って踊った2時間半!
あくまで夢の通過点であることを印象づけた、シンプルでガチなステージ!

verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/25 18:55:09に投稿されました
TOKYO GIRLS 'STYLE " LIVE AT BUDOKAN 2012 "

The creation of a 15 -year-old average age women's group solo performance record!
" We want to convey the joy of music by dancing and singing! "
Five girls, aiming at the world, singing and dancing for two and a half hours !
It must be remembered as a passing point of a dream, a simple and elegant performance !
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
elainechen_026
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/25 19:04:30に投稿されました
TOKYO GIRLS' STYLE "LIVE AT BUDOKAN 2012"

Girls' group at an average age of 15 has established the record for solo live performance!
"We would like to communicate the joy of music by singing and dancing!"
The 5 girls, facing the world, sang and danced for 2.5 hours!
It was a simple and pure stage, leaving the audience with a "dreams come true" impression at the end!

クライアント

備考

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。