Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 【先行配信】サ上と中江 3/25「SO.RE.NA」4/29「Too Shy Boy」 各音楽配信サイトにて ジェネレーションギャップをリリックに載せた...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は lovelywon さん blacktea さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/25 17:43:22 閲覧 1891回
残り時間: 終了

【先行配信】サ上と中江 3/25「SO.RE.NA」4/29「Too Shy Boy」

各音楽配信サイトにて
ジェネレーションギャップをリリックに載せた 「SO.RE.NA」先行配信中!
デートソング「Too Shy Boy」4/29先行配信決定!

lovelywon
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/25 18:28:15に投稿されました
【선행 송신】서프라이즈 우에노와 나카에「3/25SO.RE.NA"4/29"Too Shy Boy」

각 음원 배신 사이트에서
세대 차이를 리릭에 올린「SO.RE.NA」선행 전송 중!
데이트 송「Too Shy Boy」4/29선행 배신 결정!
blacktea
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/25 18:35:13に投稿されました
【선행판매 】사우에와 나카에 3월 25일「SO.RE.NA」4월 29일「Too Shy Boy」

각 음원 판매 사이트에서
세대차이를 가사에 담은「SO.RE.NA」선행 판매 중!
데이트 송「Too Shy Boy」4월 29일 선행 판매 결정!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。