[日本語から英語への翻訳依頼] カートンボックスの破損は安くで販売業者と話がつきましたが、パッケージの破れに関しては私達は責任をとるとは言っていません。なぜあなた達は日本に来て自分の商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん annyjan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/03/24 17:42:23 閲覧 1844回
残り時間: 終了

カートンボックスの破損は安くで販売業者と話がつきましたが、パッケージの破れに関しては私達は責任をとるとは言っていません。なぜあなた達は日本に来て自分の商品をチェックしないのですか?
私達と全ての取引をやめましょうか?
これでは、なんの為に契約書を交わしてるのかわかりません。契約不履行ですよ。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/24 18:02:27に投稿されました
We agreed with the sales agent at reasonable price about damaged carton box, but we did not say that we would be responsible for broken package. Why do you come to Japan and not check your own items?
Shall we end all transactions?
At this rate, we don't know why we made a contract. It's a breach of contract.
annyjan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/24 18:02:27に投稿されました
We talked with the dealer and the damage of the carton box is light. However, we're not saying that we'll take the responsibility for the damage of the package. Why don't you come to Japan and check the item by yourselves?
Should we cancel all the business between us?
I don't know what we made a contract for. It's a non-fulfillment of this contract.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。