連絡ありがとうございます。待っていました。 商品の状態、了解しました。せっかく購入してくれたのに、本当にごめんなさい。 返品すること、よろしくお願い致します。色々と本当に申し訳ありません。
翻訳 / 英語
- 2016/03/24 02:32:13に投稿されました
Thank you for contacting me. I was waiting for your news. I understood the state of the item. I regret so much this result though you had purchased it. Please resend back the item. Thank you again. Best regards.
nana_godzillaさんはこの翻訳を気に入りました
jean-michel-
8年以上前
こちらこそありがとうございます。ただ、外国人相手にあまり「Sorry」を連発しない方が良いと思います。日本人のこの「すみません」が通じる文化の人達ではありませんから・・。苦笑 それでこのような訳にしてみました。お役にたてますと幸いです!
こちらこそありがとうございます。ただ、外国人相手にあまり「Sorry」を連発しない方が良いと思います。日本人のこの「すみません」が通じる文化の人達ではありませんから・・。苦笑 それでこのような訳にしてみました。お役にたてますと幸いです!
nana_godzilla-
8年以上前
そうなんですよね。日本人としては本当に申し訳ありませんを伝えたいあまりに、sorryを連呼したいところですが…。文化の違いは難しいです。 お気遣いありがとうございます!
そうなんですよね。日本人としては本当に申し訳ありませんを伝えたいあまりに、sorryを連呼したいところですが…。文化の違いは難しいです。 お気遣いありがとうございます!
2つめの文章に "I was waiting for yours."を挿入してください。
ありがとうございます。了解しました。