Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 amazon.comでご注文の場合で、配送先がアメリカ以外の場合は通常、商品代金+送料とは別に輸入関税が発生する旨が買い物...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん ka28310 さん 3_yumie7 さん yahuaca さん [削除済みユーザ] さん takuma98104 さん tom_o_k さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

watanosatoによる依頼 2016/03/23 09:17:24 閲覧 1985回
残り時間: 終了

お問合せありがとうございます。
amazon.comでご注文の場合で、配送先がアメリカ以外の場合は通常、商品代金+送料とは別に輸入関税が発生する旨が買い物途中に表示されるはずなのですが、最近仕様変更が著しいので、もしかしたら表示されなかったのかもしれない。
分かりました。こちら輸入関税分31ユーロ=約34.78ドルを返金処理させていただきます。
もし、商品を気に入っていただけて次の購入をお考えいただけるなら、商品+送料の3~40%程が別途輸入関税でかかることをご考慮ください。

Thank you for your inquiry.
In case that you placed an order at Amazon.com and the delivery address is outside the United States of America, normally, the import tax should be charged in addition to the price of the product and the shipping cost and it should be displayed while you buy, but it may be possible that it was not displayed for some failure,as the specification has much changed recently.
I understand. I will issue a refund of 31 euros for the import tax(=about 34.78 dollars).
If you liked the product and you are thinking to do shopping on our site, please consider that 3-40% of the price of a product and a shipping cost will be charged separately as an import tax.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。