Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
僕らと、向こう側とのコンパイル。 言語の同期化
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 僕らと、向こう側とのコンパイル。 言語の同期化
翻訳依頼文
僕らと、向こう側とのコンパイル。
言語の同期化
bukukanji
さんによる翻訳
We and the compilation of that side.
Language synchronization
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
22文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
198円
翻訳時間
2分
フリーランサー
bukukanji
Starter
日本に留学した経験があります。
現在、広島大学の博士課程後期で日本には3年ほど住んでおります。2018年は再び大学院に進学し、2020年には修士課程を修...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
あぶくま洞(鍾乳洞) あぶくま洞は1969年9月現在の釜山採石場から石灰岩の採掘中に発見され、1973年観光用に洞窟内部が整備され一般公開されました。 観光用のルートは600mですが、一般に公開されていないルートを含めると全長3,300mになります。 今後の探査により全長は変更される可能性があります。 あぶくま洞は約8000万年前(白亜紀後期)に石灰岩が結晶質の石灰岩に変化したと推定されている。
日本語 → 英語
グレーディング前の生コインが6月19日USPS#で到着しました APMEXはコイン業者なのでNGC提出フォームを添付してもらえません 提出フォームをEメールとFAX両方で送信しました。 コインが到着してから4日経過しょうとしていますので。 "First"認証するために1日でも早く受付し、ステータス"Submission Tracking"で"Received"になるようにしてください 何度も連絡していますが伝えているか心配なので有料翻訳サービスを利用しました 理解いただけると幸いです。
日本語 → 英語
今回は、●●を紹介します 駅から徒歩で約●分です。 ●●は多くの外国人観光客が訪れる街です。 とても天気が良いいです。 桜が美しいです。 夜になると夜景がとても綺麗です。カップルに人気のデートスポットです 歩道に線路の跡があります。ここは昔、機関車が走っていました。 ここは景色が素晴らしいので、ドラマの撮影がよく行われます。 建物の中へ入ってみます。 1階のはショップがたくさんあります。 この日は平日でしたが、休日になるともっとたくさん人がいます。 飲食店もあります。館内で食べることもできます。
日本語 → 英語
c79発行依頼 拝啓、ご担当者様 C88を送付しますので、該当のC79の発行してください 何卒よろしくお願いします C88についてご質問 この書類はUPSが発行したC88です これでC79の発行は可能ですか? もしくはこの書類には不備があり、発行ができませんか?
日本語 → 英語
bukukanjiさんの他の公開翻訳
申し訳ございません
あなたが来た時問題は無いようですが、もう大丈夫ですね。どうすればいいですか?
英語 → 日本語
I forgot to tell you about the english conversation class yesterday.
Yesterday was the last class for Mr. AAA and Mr.BBB
I would like your coorperation since Mrs. CCC and Mrs. DDD will join business class next week.
日本語 → 英語
We would like to order 100 items since the sale is going pretty well.
By the way, we would like to monopolize Japan with this product in the future, if you please, would you tell me the term and condition to get exclusive authorization for this product from your company?
日本語 → 英語
Thank you for your question. There is serial number (printed in 8 digits) in this watch's international certificate. There are serial number in the carved seal and international certificate number which will differ it from the fake one. It's not a imitation because you bought it from legal agency. Also you can take guarantee from SWATCH GROUP in entire America. Only the shop where you bought will keep the guarantee since there are no date and the name of the shop on the international certificate.
日本語 → 英語
bukukanjiさんのお仕事募集
日常会話
500円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する