conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
僕らと、向こう側とのコンパイル。 言語の同期化
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 僕らと、向こう側とのコンパイル。 言語の同期化
翻訳依頼文
僕らと、向こう側とのコンパイル。
言語の同期化
bukukanji
さんによる翻訳
We and the compilation of that side.
Language synchronization
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
22文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
198円
翻訳時間
2分
フリーランサー
bukukanji
Starter
日本に留学した経験があります。
現在、広島大学の博士課程後期で日本には3年ほど住んでおります。2018年は再び大学院に進学し、2020年には修士課程を修...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
チップリセッターをあなたが既に使用したと、私は誤解してしまい申し訳ない。 チップリセッターで今回の不具合を解決できるという約束はできない。 そのため、私はあなたにマゼンタの自動リセットチップと交換手順書を発送する。 マゼンタのカートリッジからチップ受け台をとりはずし、新しいチップに交換してほしい。 同梱するマニュアルは日本語版ではあるが、イラスト付きで交換方法を解説している。 こちらを参照してほしい。
日本語 → 英語
子供が描いた車のイラストを、イラストレーターで清書していただきたいです。 7歳の男の子が描いた添付のイラスト2枚を、サンプルのようにイラストレーターで格好良く清書していただきたいです。 誕生日にポスターにしてプレゼントしたいと考えています。 マツダの新車をイメージしたそうです。 イメージを伝えるため、子供の注釈を英訳した画像もつけていますが、文字は入れても入れなくても構いません。 2枚分のお見積もりと、制作期間をお教えください。 よろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
まだ保管の状態になっていましたので(やはり署名が必要ですね)、万一のことも考えて(保管期限切れで返送) 4/16 署名の必要のないSAL便で再発送しました。(合計2本 7インチの商品はサービスです) まもなく配達されると思います。先にお送りした商品を受け取られた場合でもどうかお気になされずお受け取りください。今回大変ご不便をおかけしたにもかかわらず、好意的な対応をしていただいたことへのお礼の気持ちです。ご多忙の毎日、どうかお体を大切に。ご健康とご多幸を心よりお祈りいたします。
日本語 → 英語
あなたの会社の抱えている問題点は理解できます。しかし、私達はこのASINの商品をあなたの会社から購入して正規品を販売しています。あなたの会社の商標権侵害のクレームで、私達のAmazonでの出品者としての評価に傷がつき、今後、Amazonでの販売がしにくくなります。新しい商品ページを作成するのは問題ないですが、とにかく商標権侵害を取り下げて下さい。でないと出品者の評価に傷がついたまま、マイナスのままです。これは私達にとって非常に重要な問題です。ご理解下さい。
日本語 → 英語
bukukanjiさんの他の公開翻訳
申し訳ございません
あなたが来た時問題は無いようですが、もう大丈夫ですね。どうすればいいですか?
英語 → 日本語
I forgot to tell you about the english conversation class yesterday.
Yesterday was the last class for Mr. AAA and Mr.BBB
I would like your coorperation since Mrs. CCC and Mrs. DDD will join business class next week.
日本語 → 英語
We would like to order 100 items since the sale is going pretty well.
By the way, we would like to monopolize Japan with this product in the future, if you please, would you tell me the term and condition to get exclusive authorization for this product from your company?
日本語 → 英語
Thank you for your question. There is serial number (printed in 8 digits) in this watch's international certificate. There are serial number in the carved seal and international certificate number which will differ it from the fake one. It's not a imitation because you bought it from legal agency. Also you can take guarantee from SWATCH GROUP in entire America. Only the shop where you bought will keep the guarantee since there are no date and the name of the shop on the international certificate.
日本語 → 英語
bukukanjiさんのお仕事募集
日常会話
500円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,589人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する