Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ①本当に素敵なハーモーニーです。それと後ろにボブが映っています。 ②ツィートだとこの頃の時期になります ③私はあなたのボーイフレンドが、あなたを許してくれ...
翻訳依頼文
①本当に素敵なハーモーニーです。それと後ろにボブが映っています。
②ツィートだとこの頃の時期になります
③私はあなたのボーイフレンドが、あなたを許してくれないんじゃないかと心配しましたが、仲良さそうでなによりです。
④彼らはこの頃みたいにまた二人きりで住んでくれないかな・・
⑤日本のテレビと雑誌のインタビューで彼らは一緒に暮らしていると答えてます。それと過去のツイッターを見たら分かります。時期ははっきりとツィートしていないけど、おそらく2013年9月から2015年1月までと考えてます
②ツィートだとこの頃の時期になります
③私はあなたのボーイフレンドが、あなたを許してくれないんじゃないかと心配しましたが、仲良さそうでなによりです。
④彼らはこの頃みたいにまた二人きりで住んでくれないかな・・
⑤日本のテレビと雑誌のインタビューで彼らは一緒に暮らしていると答えてます。それと過去のツイッターを見たら分かります。時期ははっきりとツィートしていないけど、おそらく2013年9月から2015年1月までと考えてます
tatsuoishimura
さんによる翻訳
1. It is really a wonderful harmony. And Bob is in the back in the photo.
2. If Ittweet, it is around this time.
3. I worried as I was afraid that your boyfriend may not forgive you, but I am happy to see that you seem to get along well.
4. I wonder if they could live by just two of them like in those days again...
5. They answered in the interview of the Japanese TV and the magazine that they lived together. And you will see if you look into the past Twitter. Though I did not make the time clear in the tweets, I think it to have been from September, 2013 to January, 2015 probably.
2. If Ittweet, it is around this time.
3. I worried as I was afraid that your boyfriend may not forgive you, but I am happy to see that you seem to get along well.
4. I wonder if they could live by just two of them like in those days again...
5. They answered in the interview of the Japanese TV and the magazine that they lived together. And you will see if you look into the past Twitter. Though I did not make the time clear in the tweets, I think it to have been from September, 2013 to January, 2015 probably.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...