Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたと知り合ったことでインドについてのニュースや話題に興味を持つように なりました。ここではたくさんの外国人と知り合う機会がありますが、今までは インド...
翻訳依頼文
あなたと知り合ったことでインドについてのニュースや話題に興味を持つように
なりました。ここではたくさんの外国人と知り合う機会がありますが、今までは
インドから来る人がほとんどいませんでした。あなたからたくさんのことを学んだ
ので感謝しています。あなたが好きな魚の美味しいお店やカラオケ店、日本らしい体験ができるスポットを探しておきます。今度は夜遅くまで大騒ぎしましょう!日本の夏の暑さは厳しかったでしょう?今度は過ごしやすい春か秋をお勧めします。再会の日を心待ちにしています。
なりました。ここではたくさんの外国人と知り合う機会がありますが、今までは
インドから来る人がほとんどいませんでした。あなたからたくさんのことを学んだ
ので感謝しています。あなたが好きな魚の美味しいお店やカラオケ店、日本らしい体験ができるスポットを探しておきます。今度は夜遅くまで大騒ぎしましょう!日本の夏の暑さは厳しかったでしょう?今度は過ごしやすい春か秋をお勧めします。再会の日を心待ちにしています。
teddym
さんによる翻訳
I get interested in news and topics about India since I get to know you.
Here I have chance to know many foreigners, but not many people from India.
I really appreciate that I learned a lot from you.
I will look for the place you can experience something so Japan, Karaoke and restaurant that serves your favorite fishes. Let's enjoy til midnight! I believe the weather in summer in Japan was tough for you, wasn't it? I recommend to come to Japan next time like pleasant weather spring or fall.
Looking forward to seeing you again.
Here I have chance to know many foreigners, but not many people from India.
I really appreciate that I learned a lot from you.
I will look for the place you can experience something so Japan, Karaoke and restaurant that serves your favorite fishes. Let's enjoy til midnight! I believe the weather in summer in Japan was tough for you, wasn't it? I recommend to come to Japan next time like pleasant weather spring or fall.
Looking forward to seeing you again.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 34分
フリーランサー
teddym
Starter
よろしくお願いします。