[日本語から英語への翻訳依頼] 落札いただきましてありがとう。 eCheckで決済いただきましたが、入金完了予定日は2016年3月30日のようです。 入金完了後に発送することをEBAYか...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん yzf5979 さん jaiosolas さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kazusugoによる依頼 2016/03/18 21:09:48 閲覧 1253回
残り時間: 終了

落札いただきましてありがとう。
eCheckで決済いただきましたが、入金完了予定日は2016年3月30日のようです。
入金完了後に発送することをEBAYから推奨されていますので、お急ぎのところすみませんが、お待ちください。
よろしくお願いいたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/18 21:22:27に投稿されました
Thanks for your purchase.
I see you made payment via eCheck, but it seems like completion of receipt will be March 30, 2016.
As eBay recommends to ship after receiving the payment, so sorry while you are in a hurry but please kindly wait till then. Thank you in advance.
yzf5979
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/18 21:20:51に投稿されました
Thank you for placing your order!
As you have made your transfer through eCheck, the process of the transfer should be completed by Mar 30, 2016.
Since it is suggested by eBay that we send the item after the transfer is completed, we are sorry but you still need to wait for a couple of days.
Thanks a lot.
jaiosolas
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/18 21:27:21に投稿されました
Thank you for this time's successful auction.
The payment by eCheck has settled, however the remittance process will completely finish on March 30, 2016.
Since the shipment has been recommended after the completion of payment by EBAY, please wait for a while until the completion of payment.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。