[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは、商品に初期不良ががあったとのこと、深くお詫び申し上げます。 初期不良のあった商品の交換は、可能です。 大変お手数ですが、下記の住所に、トラ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん transcontinents さん hum4nnisa_rubin4_lest4ri さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2016/03/16 19:06:47 閲覧 3856回
残り時間: 終了

このたびは、商品に初期不良ががあったとのこと、深くお詫び申し上げます。

初期不良のあった商品の交換は、可能です。

大変お手数ですが、下記の住所に、トラックナンバー付きで、付属品を含め商品をお送りくださいますよう、よろしくお願いします。商品が到着しだい、新しい商品をお送りします。

返品送料については、返金させていただきますので、商品発送時のレシートの写真をお送りくださいまいようお願いします。

また、初期不良が疑われる個所の写真をメールでお送りいただければ幸いです。



I deeply apologize for the initial failure of the item.

Item with initial failure can be exchanged.

I'm very afraid to take your time, but please kindly send it with tracking number including accessories to the address below. As soon as the item arrives, I will send new item.

Regarding return shipping cost, I will make refund so please send photo of receipt from shipment of the item.

Also, I appreciate if you can send a photo of the part which is likely to have an initial failure.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。