[日本語から英語への翻訳依頼] 注文量を$3000分に増やしました。 次回以降の注文で検討して欲しい事があります。 今後は少量の単品注文以外、全て日本への直送します。 $2000以上の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ka28310 さん manamilky さん sheronm さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

mirakomaによる依頼 2016/03/16 17:19:47 閲覧 1956回
残り時間: 終了

注文量を$3000分に増やしました。

次回以降の注文で検討して欲しい事があります。
今後は少量の単品注文以外、全て日本への直送します。
$2000以上の注文で25%discountして欲しいです。

日本では○○の市場規模はとても小さい。
私が営業した感覚では、1度に$3000分を購入してくれる取引先を見つけるのは難しい。

$2000だと卸売先も見つけやすくなります。
弊社の在庫コストも軽減され小回りの効いた仕入れもできます。

是非前向きにご検討願います。

今週中に顧客登録フォームを送ります。










I increased order quantity to $3,000.

There is something I'd like you to consider for next order and after.
In the future, everything except for small lot single unit will be directly sent to Japan.
I'd like you to offer 25% discount on orders over $2,000.

In Japan, ○○ market scale is very small.
As far as I sensed through sales activities, it is difficult to find partners who will buy over $3,000 per order.

With $2,000 it will be easier to find wholesale customers.
Our stock cost will be reduced as well so we can be flexible getting supplies.

We appreciate your positive consideration on this matter.

We will send customer registration form within this week.

クライアント

備考

○○には商品ジャンル名がはります。 できるだけ丁寧な英文でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。